==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་གཉིས་པ། གཏོར་མའི་བྱ་བ།
བཅུ་གཉིས་པ། གཏོར་མའི་བྱ་བ།
མཁས་པས་གནས་དང་དུས་ཀུན་དུ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་དང༌། །བགེགས་ནི་ཟད་ཅིང་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །གཏོར་མ་རྒྱུན་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རླུང་མེ་ཐོད་པ་ལ་གནས་པ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ། །འབར་དང་སྐྲོད་པ་ལ་སོགས་བསྒྲུབ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་གནས་རྣམས་དང་ནི། །འབྱུང་པོ་ཆེ་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན། །གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་གསོར་བྱ་ཞིང༌། །གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བྱ་ཞིང༌། །ཕྱག་རྒྱ་སྒྱུར་པའི་རེགས་པས་སྐྲོད། །ལྟ་སྟངས་དང་ནི་དགྲ་བགེགས་སྐྲོད། །སྔགས་དང་བཅས་པའི་སྟང་སྟབས་ཀྱིས། །ཤར་གྱི་གནས་ནི་མནན་པར་བྱ། །རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ནི་གཞན། །སྒོ་ནས་དག་གིས་ཀྱང་ནི་མནན། །ལག་པ་གཡས་དང་གཡོན་དག་གིས། །རོལ་དང་བཅས་པས་མཐའ་སོགས་སྤྲོ། །ཅུང་ཟད་བསྐྱོད་པའི་སྡིགས་མིག་དང༌། །བཅས་པས་སྨིན་མ་རྣམ་པར་བསྐྱོད། །འགྲོ་བ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱ། །གཡས་བརྐྱང་བ་དང་གཡོན་བརྐྱང་བ། །གཡས་བསྐུམ་པ་དང་གཡོན་བསྐུམ་པའོ། །སློབ་དཔོན་གཙོ་བོ་རྡོར་འཆང་གིས། །སྦྱོར་བ་ཅན་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །པུས་སྟབས་གཙོ་བོ་རྐང་སྟབས་དང༌། །བསྐོར་བའི་སྟབས་དང་ཟློག་པའི་སྟབས། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ། །ཤར་སྒོའི་
འོ། །པུས་རེག་སྟབས་དང་གཡོན་འདེབས་སྟབས། །བསྐོར་སྟབས་སེང་གེའི་མཆོངས་སྟབས་སོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཕཊ། ལྷོ་སྒོ་ཡིའོ། །གཡས་བརྐྱང་བ་དང་གཡོན་བརྐྱང་དང༌། །ས་ག་ཟླུམ་པོའི་སྟང་སྟབས་སོ། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཨཾ་ཨཾ་ཨཾ་ཕཊ། ནུབ་སྒོ་ཡིའོ། །མཐུན་པའི་སྟབས་དང་མི་མཐུན་སྟབས། །གཅིག་བསྡུས་གཡོན་བཅང་རྐང་སྟབས་མཆོག །ཨོཾ་ཧ་ན་མཱ་ར་དུ་ཥྚཾ་གྷཱ་ཏ་ཡ། །ཨཱཿ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བྱང་གི་སྒོ་ཡིའོ། །དྲི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ། །མེ་ཏོག་དཀར་སོགས་མཆོད་བྱས་ཏེ། །དྲི་དང་འབྲས་མར་ཁ་ར་ཞོ། །སྦྲང་རྩི་མར་ལྡན་ཤར་སྒོར་སྦྱིན། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བཅིངས་ལ། །རྒྱབ་དང་རྒྱབ་ཏུ་སྦྱར་བྱས་ཏེ། །མཐེ་ཆུང་ལུ་གུ་རྒྱུད་བཅིངས་ནས། །ཞགས་པའི་ཚུལ་སྦྱར་མཛུབ་གཉིས་སྤྲེལ། །འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི། །ལྷ་རྣམས་དགུག་པར་བྱེད་པའོ། །ཨོཾ་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བ་ཏ་ལི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱ་རྒྱུ་མོ་དང་ནི་རྒྱུ་ཆེན་མོ། །ཉིན་དང་ཟླ་བ་དངོས་གྲུབ་བཞིན། །ལྟ་རྒྱལ་མོ་དང་ཟླ་རྒྱལ་མོ། །ལྷ་མོ་ཨུ་མ་གང་གཱ་དང༌། །གཟུགས་མཛེས་སྐར་མ་འདུས་པ་དང༌། །གཟའ་ཚོགས་ཀུན་དང་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ། །ཀརྟི་ཀ་དང་དཔ

【汉语翻译】
第十二，朵玛之事业。
第十二，朵玛之事业。
智者于处所及一切时，为成办一切所欲之义，且为穷尽息灭诸障碍故，应恒常布施朵玛。风火住于颅器之上，五铁钩与五甘露，成就息增怀诛等。其后于方位神等，及诸大种布施朵玛。右以金刚杵扬起，左以铃铛摇动，以手印转变之理而驱逐。以视线及驱逐敌障，以咒语及具足之姿势，镇压东方之方位。以此次第而亦镇压其他，从门等亦镇压。以右手与左手等，具足嬉戏而散布四方等。稍微摇动之忿怒眼，及具足而眉毛转动。调伏有情之印，右伸展与左伸展，右屈曲与左屈曲也。上师主尊金刚持，具有结合之咒语手印，膝步为主之足步，及旋转之步与返回之步。
嗡 吽 啪 (藏文) (Oṃ Hūṃ Phaṭ，梵文罗马拟音) (嗡 吽 啪，汉语字面意思)。东方门也。
膝触之步与左踏之步，旋转步与狮子跳跃步也。
嗡 吽 阿 啪 (藏文) (Oṃ Hūṃ Āḥ Phaṭ，梵文罗马拟音) (嗡 吽 阿 啪，汉语字面意思)。南方门也。
右伸展与左伸展，及萨迦圆形之姿势也。
嗡 吽 昂 昂 昂 啪 (藏文) (Oṃ Hūṃ Aṃ Aṃ Aṃ Phaṭ，梵文罗马拟音) (嗡 吽 昂 昂 昂 啪，汉语字面意思)。西方门也。
和谐之步与不和谐步，聚集一处左持足步胜。嗡 哈那 玛ra 杜舍当 嘎达亚 (藏文) (Oṃ Hana Māra Duṣṭaṃ Ghātaya，梵文罗马拟音) (嗡 哈那 玛拉 杜什当 嘎塔亚，汉语字面意思)。阿 吽 舍 吽 啪 (藏文) (Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hūṃ Phaṭ，梵文罗马拟音) (阿 吽 舍 吽 啪，汉语字面意思)。北方之门也。
香之坛城四方形，以白花等供养后，香与米饭酥油石蜜酪，蜂蜜酥油具足布施于东方门。双手结金刚拳，背与背相合，小指如环相扣，如索状相合，二指交错。此为欲王之手印，能勾召诸天众。嗡 巴达里 玛哈巴达里 吽 吽 吽 札 梭哈 (藏文) (Oṃ Batali Mahābatali Hūṃ Hūṃ Hūṃ Jaḥ Svāhā，梵文罗马拟音) (嗡 巴达里 玛哈巴达里 吽 吽 吽 札 梭哈，汉语字面意思)。嗡 阿 肠女与大肠女，如日月四成就。视女王与月女王，天女乌玛恒河与，容貌美丽星宿聚集与，诸星曜众及众之主，卡提卡与

【英语翻译】
Twelfth, the activity of Torma.
Twelfth, the activity of Torma.
The wise should always offer Torma at all places and times, in order to accomplish all desired meanings, and to exhaust and pacify obstacles. Wind and fire reside on the skull cup, five iron hooks and five ambrosias, accomplishing pacifying, increasing, subjugating, and wrathful deeds. Then offer Torma to the directional deities and the great elements. The right hand should raise the vajra, the left hand should ring the bell, and dispel with the logic of transforming the mudra. Dispel enemies and obstacles with gaze and dispel. With mantra and complete posture, suppress the eastern direction. In this order, also suppress the others, and suppress from the doors. With the right and left hands, spread the surroundings with playfulness. Slightly moving the wrathful eyes, and moving the eyebrows completely. The mudra for subjugating beings, right stretched and left stretched, right bent and left bent. The main teacher, Vajradhara, has the mantra and mudra of union, the knee step is the main foot step, and the rotating step and the returning step.
Oṃ Hūṃ Phaṭ (Tibetan) (Oṃ Hūṃ Phaṭ, Romanized Sanskrit) (Om Hum Phat, literal Chinese meaning). It is the east gate.
The knee touching step and the left stepping step, the rotating step and the lion jumping step.
Oṃ Hūṃ Āḥ Phaṭ (Tibetan) (Oṃ Hūṃ Āḥ Phaṭ, Romanized Sanskrit) (Om Hum Ah Phat, literal Chinese meaning). It is the south gate.
Right stretched and left stretched, and the posture of the round Sakya.
Oṃ Hūṃ Aṃ Aṃ Aṃ Phaṭ (Tibetan) (Oṃ Hūṃ Aṃ Aṃ Aṃ Phaṭ, Romanized Sanskrit) (Om Hum Ang Ang Ang Phat, literal Chinese meaning). It is the west gate.
Harmonious step and disharmonious step, gather in one place, the left holding foot step is supreme. Oṃ Hana Māra Duṣṭaṃ Ghātaya (Tibetan) (Oṃ Hana Māra Duṣṭaṃ Ghātaya, Romanized Sanskrit) (Om Hana Mara Dushtam Ghataya, literal Chinese meaning). Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hūṃ Phaṭ (Tibetan) (Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hūṃ Phaṭ, Romanized Sanskrit) (Ah Hum Hrih Hum Phat, literal Chinese meaning). It is the north gate.
The square incense mandala, after offering white flowers etc., incense and rice butter rock candy yogurt, honey butter complete, offer to the east gate. The two hands form vajra fists, back to back, the little fingers interlocked like rings, joined like a rope, the two fingers crossed. This is the mudra of the king of desire, which can summon all the deities. Oṃ Batali Mahābatali Hūṃ Hūṃ Hūṃ Jaḥ Svāhā (Tibetan) (Oṃ Batali Mahābatali Hūṃ Hūṃ Hūṃ Jaḥ Svāhā, Romanized Sanskrit) (Om Batali Mahabatali Hum Hum Hum Jah Svaha, literal Chinese meaning). Om Ah Intestine woman and great intestine woman, like sun and moon four accomplishments. Viewing queen and moon queen, goddess Uma Ganga and, beautiful star assembly and, all planet assemblies and the lord of assemblies, Kartika and

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ལྡན་མོ། །ལྷ་མོ་རི་བོང་ཅན་འཛིན་མ། །ཨ་ཀ་ལ་དང་ཨུ་པ་གལ། །ལྷ་མིན་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རྣམས། །སྦོས་མོ་དང་ནི་སྦོས་ཆེན་མོ། །མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་ཧེ་ཧོཿ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་དྷེ་བེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །དགུག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་དཀྲོལ་བ། །ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སེ་གོལ་གསུམ་བརྡབས་སྔགས་འདིས་བཏང༌། །ཨོཾ་བྷ་ཀྵ་བྷ་ཀྵ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྛ་ཛྲུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །དེ་དག་ནི་ལྷའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །ནུབ་ཏུ་དྲི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མེ་ཏོག་སེར་དང་དཀར་པོས་མཆོད། །འོ་མ་ཁྲག་བསྲེས་མངར་གསུམ་དང༌། །འོ་མས་བཀང་བའི་གསེར་སྣོད་དབུལ། །འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་དགུག་པར་བྱ། །ཨོཾ་བ་ཏ་ལ་མི་ཧཱ་ཏ་ལ་བ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཀླུ་རྒྱལ་མཐའ་ཡས་ནོར་རྒྱས་བུ། །འཇོག་པོ་དང་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། །པདྨ་པདྨ་ཆེན་
པོ་དང༌། །དུང་སྐྱོང་དང་ནི་རིགས་ལྡན་ནོ། །ལྷ་མོ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དང༌། །ཟླ་བའི་སྤྱི་གཙུག་སྤྱི་གཙུག་ཆེ། །དབྱུག་འཛིན་དབྱུག་འཛིན་ཆེན་པོ་དང༌། །བེ་ཅོན་ཆེན་པོ་ཧུ་ཡིན་དང༌། །དགའ་བོ་དང་ནི་ཉེར་དགའ་བོ། །རྒྱ་མཚོ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང༌། །ཚ་བ་ཚ་བ་ཆེན་པོ་དང༌། །དཔལ་གྱི་འོད་དང་འོད་ཆེན་པོ། །རྗེས་སུ་འོད་དང་མཛེས་པ་དང༌། །མཛེས་ཆེན་པོ་དང་སྦྲུལ་བཟངས་དང༌། །སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་ཚི་ལི་དང༌། །ཚི་ལི་ཆེན་པོ་པ་རྣམས་དག །མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱ་ག་ཙྪ་ཡ་ཨ་ག་ཙྪ་ཡ་མ་ཧཱ་ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏི་སརྦ་བྷུ་ར་བྷུ་ཕུ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་བཅིངས་ཏེ། །མཐེ་བོང་མཐེ་ཆུང་བསྒྲེང་བར་བྱ། །ལག་པ་གཡས་ནི་བར་ཕྱེ་སྟེ། །སྦྲུལ་གྱི་གདུགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱར། །ཨོཾ་བྷ་ཀྵ་ཡ་བྷ་ཀྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྛ་ཛྲཱུཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། །ཀླུ་རྣམས་དགའ་བྱེད་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ། །སེ་གོལ་གསུམ་གཏོགས་གཏོར་བར་བྱ། །དེ་དག་ནི་ཀླུའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །བྱང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ། །ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་བྱ། །མེ་ཏོག་དམར་སོགས་ཉེ་བར་བརྒྱན། །སཱ་ལུའི་འབྲས་ཆན་སྦྲང་རྩི་ཞོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་སྣོད་བདུན་གཞག །འདོད་རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་འདིས་དགུག །ཨོཾ་ནོར་བུ་བཟང་དང་གང་བ་བཟང༌། །བདེ་བ་བཟང་དང་རྒྱལ་བ་བཟང༌། །དགའ་བའི་ཕུར་བུ་ཕུར་བུ་ཆེ། །ཕུར་བུ་བཟང་དང་པདྨའི་གཙུག །དུང་གི་གཙུག་ཕུད་གར་དང་ནི། །གར་ཆེན་དང་ནི་འབིགས་བྱེད་མ། །གཅོད

【汉语翻译】
ལྷ་ལྡན་མོ། །ལྷ་མོ་རི་བོང་ཅན་འཛིན་མ། །ཨ་ཀ་ལ་དང་ཨུ་པ་གལ། །ལྷ་མིན་ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རྣམས། །སྦོས་མོ་དང་ནི་སྦོས་ཆེན་མོ། །མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ་ཧེ་ཧོཿ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ་（藏文，आकर्षय，akarṣaya，勾引）ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ་（藏文，आकर्षय，akarṣaya，勾引）ས་མ་ཡ་དྷེ་བེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །དགུག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ཉིད་སྡིགས་མཛུབ་གཉིས་དཀྲོལ་བ། །ཚིམ་པར་བྱེད་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སེ་གོལ་གསུམ་བརྡབས་སྔགས་འདིས་བཏང༌། །ཨོཾ་བྷ་ཀྵ་བྷ་ཀྵ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྛ་ཛྲུཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །དེ་དག་ནི་ལྷའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །ནུབ་ཏུ་དྲི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །མེ་ཏོག་སེར་དང་དཀར་པོས་མཆོད། །འོ་མ་ཁྲག་བསྲེས་མངར་གསུམ་དང༌། །འོ་མས་བཀང་བའི་གསེར་སྣོད་དབུལ། །འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་དགུག་པར་བྱ། །ཨོཾ་བ་ཏ་ལ་མི་ཧཱ་ཏ་ལ་བ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཀླུ་རྒྱལ་མཐའ་ཡས་ནོར་རྒྱས་བུ། །འཇོག་པོ་དང་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། །པདྨ་པདྨ་ཆེན་པོ་དང༌། །དུང་སྐྱོང་དང་ནི་རིགས་ལྡན་ནོ། །ལྷ་མོ་ལྷ་མོ་ཆེན་མོ་དང༌། །ཟླ་བའི་སྤྱི་གཙུག་སྤྱི་གཙུག་ཆེ། །དབྱུག་འཛིན་དབྱུག་འཛིན་ཆེན་པོ་དང༌། །བེ་ཅོན་ཆེན་པོ་ཧུ་ཡིན་དང༌། །དགའ་བོ་དང་ནི་ཉེར་དགའ་བོ། །རྒྱ་མཚོ་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་དང༌། །ཚ་བ་ཚ་བ་ཆེན་པོ་དང༌། །དཔལ་གྱི་འོད་དང་འོད་ཆེན་པོ། །རྗེས་སུ་འོད་དང་མཛེས་པ་དང༌། །མཛེས་ཆེན་པོ་དང་སྦྲུལ་བཟངས་དང༌། །སྟོབས་པོ་ཆེ་དང་ཚི་ལི་དང༌། །ཚི་ལི་ཆེན་པོ་པ་རྣམས་དག །མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཨཱ་ག་ཙྪ་ཡ་（藏文，आगच्छ，āgaccha，来）ཨ་ག་ཙྪ་ཡ་（藏文，आगच्छ，āgaccha，来）མ་ཧཱ་ནཱ་གཱ་དྷི་པ་ཏི་སརྦ་བྷུ་ར་བྷུ་ཕུ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དམ་བཅིངས་ཏེ། །མཐེ་བོང་མཐེ་ཆུང་བསྒྲེང་བར་བྱ། །ལག་པ་གཡས་ནི་བར་ཕྱེ་སྟེ། །སྦྲུལ་གྱི་གདུགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སྦྱར། །ཨོཾ་བྷ་ཀྵ་ཡ་བྷ་ཀྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྛ་ཛྲཱུཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། །ཀླུ་རྣམས་དགའ་བྱེད་སྔགས་ཕྱག་རྒྱ། །སེ་གོལ་གསུམ་གཏོགས་གཏོར་བར་བྱ། །དེ་དག་ནི་ཀླུའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །བྱང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་པ། །ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་བྱ། །མེ་ཏོག་དམར་སོགས་ཉེ་བར་བརྒྱན། །སཱ་ལུའི་འབྲས་ཆན་སྦྲང་རྩི་ཞོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་ལྡན་སྣོད་བདུན་གཞག །འདོད་རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་འདིས་དགུག །ཨོཾ་ནོར་བུ་བཟང་དང་གང་བ་བཟང༌། །བདེ་བ་བཟང་དང་རྒྱལ་བ་བཟང༌། །དགའ་བའི་ཕུར་བུ་ཕུར་བུ་ཆེ། །ཕུར་བུ་བཟང་དང་པདྨའི་གཙུག །དུང་གི་གཙུག་ཕུད་གར་དང་ནི། །གར་ཆེན་དང་ནི་འབིགས་བྱེད་མ། །གཅོད།


【英语翻译】
La den mo. Goddess holding the rabbit. Aka la and Upa Gala. Non-gods, kings of gods. Sbos mo and Sbos chen mo. Please come to this place of offering. Hūṃ he hoḥ ākarṣaya (藏文，आकर्षय，akarṣaya，attract) ākarṣaya (藏文，आकर्षय，akarṣaya，attract) samaya dhebe hūṃ hūṃ phaṭ svāhā. This is the mantra and mudra for summoning. Then, release the two threatening fingers. This is the mudra for satisfying. Strike the three cymbals and recite this mantra. Oṃ bhaṣa bhaṣa samaya tiṣṭha jruṃ hūṃ phaṭ svāhā. These are the rituals for the torma of the gods. In the west, in the mandala of fragrance. Offer with yellow and white flowers. Offer a golden vessel filled with milk, mixed with blood and three sweets. With the mudra of the king of desire. Summon with this mantra. Oṃ bata la mi hā tata la ba hūṃ hūṃ jaḥ svāhā. Nāga king, infinite, son of wealth. Jogpo and the source of power. Padma, great Padma. Conch shell protector and the one with lineage. Goddess, great goddess. Moon crest, great crest. Mace holder, great mace holder. Great club, Hu Yin. Happy one and near happy one. Ocean, great ocean. Heat, great heat. Light of glory and great light. Following light and beauty. Great beauty and good serpent. Great power and Tsili. All the great Tsilis. Please come to this place of offering. Oṃ āgacchaya (藏文，आगच्छ，āgaccha，come) agacchaya (藏文，आगच्छ，āgaccha，come) mahānāgādhipati sarva bhura bhu phu phu svāhā. Bind the vajra fist tightly. Raise the thumb and little finger. Open the right hand in the middle. Join in the form of a serpent umbrella. Oṃ bhaṣaya bhaṣaya samaya tiṣṭha jrūṃ hūṃ svāhā. Mantra and mudra that pleases the nāgas. Throw the three cymbals and offer the torma. These are the rituals for the torma of the nāgas. In the north, a triangular mandala. Make red sandalwood and so on. Adorn with red flowers and so on. Sālu rice porridge, honey, and yogurt. Place seven vessels with the five nectars. Summon with the mudra and mantra of the king of desire. Oṃ good jewel and good fulfillment. Good happiness and good victory. Happy phurbu, great phurbu. Good phurbu and the crest of the lotus. Conch shell crest, dance and. Great dance and piercing mother. Cut.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱེད་མ་དང་རྫོགས་བྱེད་མ། །ནོར་དང་ནོར་ཀུན་ནོར་བཟང་མོ། །གཟུགས་བཟང་རོལ་དང་རོལ་ཆེན་མོ། །བཞད་དང་རྩེ་དང་རྣམ་པར་བསྐྱོད། །དཔལ་བཟང་དང་ནི་གཟུགས་མཛེས་མ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་བཀའ་འདི་ཡིས། །ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པུ་རྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །ཨོཾ་ད་ན་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། །ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བི་ཛི་ཀུ་ཎྜ་ལི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀི་ལི་མི་ལི་ནི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མུ་ན་ཀེ་ཏྲ་ཡ་སྭ་ཧཱ། ཨོཾ་ཛ་ལེ་ནྡྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ནོར་བུ་བཟང་དང་གང་བ་བཟང༌། །ནོར་སྦྱིན་བདག་དང་རྣམ་ཐོས་སྲས། །རྒྱལ་བ་བཟང་པོ་རོལ་མོའི་ཕྲེང༌། །བཞིན་གྱི་དབང་པོ་འགྲོ་བའི་དབང༌། །དེ་དག་ལ་སོགས་འཁོར་དང་བཅས། །གཏོར་མ་སྦྱིན་པའི་
གནས་འདིར་གཤེགས། །གནོད་སྦྱིན་གནོད་སྦྱིན་མོ་སྤྱན་འདྲེན། །ཧཱུྃ་ཧེ་ཧོཿ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏི་བེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་བསྐོར་སྙིང་གར་གཞག །སྔགས་འདིས་མཉེས་པར་བྱས་ལ་བཏང༌། །ཨོཾ་ད་ན་ཏི་བ་ཏི་ལ་ཕྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །རྡོ་རྗེ་སྟབས་ཀྱིས་ལྷོར་གནས་ཏེ། །ཙནྡན་དམར་པོ་ལ་སོགས་པས། །ཕྱི་རོལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ་བྱས། །དེར་ནི་མེ་ཏོག་དམར་པོ་དགྲམ། །ཉ་སྐམ་དང་ནི་ཤ་སྐམ་དང༌། །སྒོག་པའི་བི་ཁུ་ཁྲག་གི་སྣོད། །ཏིལ་གྱི་ཚྭ་མིག་ཁུ་བ་རྣམས། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བཟའ་བ་དང༌། །སྲན་མ་ལྔ་དང་སྲན་ཆན་གྱིས། །གང་བའི་སྣོད་ནི་མདུན་དུ་གཞག །འདོད་རྒྱལ་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་འདིས་དགུག །ཨོཾ་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བ་ཏ་ལི། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཤིང་གཅིག་དང་ནི་དུར་ཁྲོད་དང༌། །རི་དང་བྲག་དང་ཕུག་གིས། །ཡུལ་གྱི་འདབ་དང་ལམ་དང་ཞིང༌། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་ཁྱིམ་སྟོང་དང༌། །སྣོད་དང་ཐང་དང་ས་སྟེང་དང༌། །ཁྱད་པར་གདོལ་པའི་ཁྱིམ་གནས་པ། །ནག་པོ་དྲག་པོ་དྲག་ཆེན་པོ། །ལྷ་སྦྱིན་མཉམ་དུ་བསྟེན་པ་དང༌། །ནག་པོ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་བྱེད་པ། །དགའ་བ་ལས་འདས་བགེགས་རྒྱལ་ལོ། །རྒན་བྱེད་མ་དང་དྲག་མོ་དང༌། །འཇིགས་བྱེད་མ་དང་དབུ་མར་བསྟོད། །རྒྱལ་མོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མོ་དང༌། །ཐུབ་མེད་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མའོ། །ནག་མོ་བཟང་མོ་ནག་ཆེན་མོ། །ནག་སྦོམ་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ། །དབང་མོ་དང་ནི་ཟླ་བ་མོ། །དྲག་མོ་སྡང་བ་ལམ་བ་ཀི། །འཕྲོག་བྱེད་མ་དང་མར་མེ་མ། །འཇིགས་བྱེད་ཡུལ་གནས་རྣལ་འབྱོར་མ། །དྲག་མོ་གཟུགས་ཆེན་མ་དང་ནི། །མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ཐོད་ཆེ

【汉语翻译】
成就母和圆满母，财和所有财，善财母，美貌嬉戏和大嬉戏母，欢笑和嬉戏及种种舞动，吉祥美好和美貌母，金刚自在以此教令： 嗡 嘛尼 巴扎 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ मणि भद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇi bhadrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，嘛尼，贤善，梭哈！），嗡 普尔纳 巴扎 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་པུ་རྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ पूर्ण भद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇa bhadrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，圆满，贤善，梭哈！），嗡 达那 巴扎 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ད་ན་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ धन भद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhana bhadrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，布施，贤善，梭哈！），嗡 毗沙门天 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：嗡，毗沙门，梭哈！），嗡 毗支 昆达里 尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་བི་ཛི་ཀུ་ཎྜ་ལི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ विजि कुण्डलिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ viji kuṇḍalini svāhā，汉语字面意思：嗡，毗支，昆达里尼，梭哈！），嗡 吉里 米里 尼 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཀི་ལི་མི་ལི་ནི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ किलि मिलि नि य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kili mili ni ya svāhā，汉语字面意思：嗡，吉里，米里，尼，雅，梭哈！），嗡 牟尼 凯扎 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་མུ་ན་ཀེ་ཏྲ་ཡ་སྭ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ मुन केत्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ muna ketraya svāhā，汉语字面意思：嗡，牟尼，凯扎，雅，梭哈！），嗡 扎列  Indra 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛ་ལེ་ནྡྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ जलेन्द्राय ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jalendrāye ye svāhā，汉语字面意思：嗡，扎列，因陀罗，耶，梭哈！），善妙宝和圆满善，布施财之主和多闻天子，善逝善妙嬉戏鬘，面容自在众生自在，彼等以及眷属众，降临朵玛布施的此地，祈请夜叉夜叉母，吽 嘿 吼 雅 噶 叉 雅 雅 噶 叉 雅 萨 玛 雅 迪 贝 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཧཱུྃ་ཧེ་ཧོཿ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏི་བེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།），金刚结缚绕于心间，以此咒语令喜悦而施放，嗡 达那 迪 巴 迪 拉 仲 梭哈（藏文：ཨོཾ་ད་ན་ཏི་བ་ཏི་ལ་ཕྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ།），是为夜叉朵玛仪轨。以金刚步立于南方，以红旃檀等，外围坛城作三角形，其上散布红色花朵，干鱼和干肉，蒜之蒜泥血之器，芝麻盐眼汁等，特别是五甘露，种种食物和五豆及豆粉，充满的器皿置于前方，以自在手印此咒祈请：嗡 巴 达 里 玛 哈 巴 达 里 吽 吽 吽 匝 梭哈（藏文：ཨོཾ་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བ་ཏ་ལི། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ།），嗡 单树和尸林，山和岩石及洞穴，村庄边缘和道路及田地，特别是空屋，器皿和空地及地面上，特别是贱民之家居住者，黑猛厉极猛厉者，天施一同侍奉者，黑怖畏者怖畏者，超越喜乐魔众胜者，老母和猛母，怖畏母和顶髻赞，胜母种种胜母和，无能胜他不能胜母，黑母善母大黑母，黑胖母和瑜伽母，自在母和月亮母，猛母憎恨拉姆巴吉，夺取母和灯母，怖畏境地瑜伽母，猛母大身母和，龇牙咧嘴颅骨大，

【英语翻译】
Accomplishing Mother and Perfecting Mother, wealth and all wealth, Good Wealth Mother, Beautiful Form Play and Great Play Mother, Laughter and Play and various dances, Auspicious Good and Beautiful Form Mother, By this Vajra Empowerment command: Om Mani Bhadra Ya Svaha (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ मणि भद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ maṇi bhadrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Mani, Auspicious, Svaha!), Om Purna Bhadra Ya Svaha (藏文：ཨོཾ་པུ་རྞ་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ पूर्ण भद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pūrṇa bhadrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Full, Auspicious, Svaha!), Om Dana Bhadra Ya Svaha (藏文：ཨོཾ་ད་ན་བྷ་དྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ धन भद्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ dhana bhadrāya svāhā，汉语字面意思：Om, Giving, Auspicious, Svaha!), Om Vaishravanaya Svaha (藏文：ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ वैश्रवणाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vaiśravaṇāya svāhā，汉语字面意思：Om, Vaishravana, Svaha!), Om Viji Kundalini Svaha (藏文：ཨོཾ་བི་ཛི་ཀུ་ཎྜ་ལི་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ विजि कुण्डलिनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ viji kuṇḍalini svāhā，汉语字面意思：Om, Viji, Kundalini, Svaha!), Om Kili Mili Ni Ya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཀི་ལི་མི་ལི་ནི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ किलि मिलि नि य स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kili mili ni ya svāhā，汉语字面意思：Om, Kili, Mili, Ni, Ya, Svaha!), Om Muna Ketraya Svaha (藏文：ཨོཾ་མུ་ན་ཀེ་ཏྲ་ཡ་སྭ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ मुन केत्रय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ muna ketraya svāhā，汉语字面意思：Om, Muna, Ketraya, Svaha!), Om Jalendrāye Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛ་ལེ་ནྡྲཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओ जलेन्द्राय ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jalendrāye ye svāhā，汉语字面意思：Om, Jale, Indra, Ye, Svaha!), Good Jewel and Complete Good, Lord of Giving Wealth and Vaishravana's Son, Sugata Good Play Garland, Face's Freedom Beings' Freedom, Those and with retinue, Come to this place of offering the Torma, I invoke Yaksha Yakshini, Hum He Hoh Ah Karsha Ya Ah Karsha Ya Samaya Ti Be Hum Hum Phet Svaha (藏文：ཧཱུྃ་ཧེ་ཧོཿ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ་ཨཱ་ཀ་ཪྵ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཏི་བེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།), Vajra binds and circles, place in the heart, Please with this mantra and release, Om Dana Ti Ba Ti La Phrum Svaha (藏文：ཨོཾ་ད་ན་ཏི་བ་ཏི་ལ་ཕྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ།), This is the Torma ritual of the Yaksha. Standing in the south with Vajra posture, With red sandalwood and so on, Make a triangular outer mandala, There scatter red flowers, Dried fish and dried meat, Garlic mash and vessel of blood, Sesame salt eye juice etc., Especially the five elixirs, Various kinds of food and five beans and bean powder, Place the filled vessel in front, Invoke with the sovereign mudra this mantra: Om Bata Li Maha Bata Li Hum Hum Hum Dza Svaha (藏文：ཨོཾ་བ་ཏ་ལི་མ་ཧཱ་བ་ཏ་ལི། །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ།), Om Single Tree and Cemetery, Mountain and Rock and Cave, Village edge and Road and Field, Especially Empty House, Vessel and Plain and Ground, Especially those dwelling in the homes of Outcasts, Black Fierce Very Fierce, Deva-giving together served, Black Terrifier Terrifier, Beyond Joy Mara Host Victorious, Old Mother and Fierce Mother, Terrifying Mother and Topknot praised, Victorious Queen All Victorious Queen and, Invincible Other Unconquerable Mother, Black Mother Good Mother Great Black Mother, Black Fat Mother and Yogini, Free Mother and Moon Mother, Fierce Mother Hateful Lambaki, Seizing Mother and Lamp Mother, Terrifying Place Dwelling Yogini, Fierce Mother Great Body Mother and, Grinning Fangs Large Skull

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་མའོ། །ཐོད་ཕྲེང་བ་དང་ཁ་ཊྭཾ་མ། །སྦྲུལ་ཆེན་རལ་གྲི་དགྲ་སྟ་ཅན། །རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཞུ་ལག་དང༌། །ལྷ་ཡི་དབང་ཕྱུག་མ་རྣམས་དང༌། །མཁའ་འགྲོ་ལྔ་ཡི་དེ་ཉིད་དང༌། །ལས་ཀུན་རྗེས་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ཡི། །སྦྱོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་ཆེན་མོ། །དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་ཆེན་པོ། །རྡུལ་མེད་སྦྱོར་བ་སྐྱེ་མེད་མ། །རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མ་བཀའ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་འོང་བར་བྱོས། །ཨོཾ་ཀཀྐ་ཌྷ་ན་བྷ་ནྡྷ་ན། ཁ་ཁཱ་ད་ན་སརྦ་དུ་ཥྚཾ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཤཱ་ཏ་
ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། །མཛུབ་གཉིས་ལུ་གུ་རྒྱུད་བྱས་ལ། །ཨོཾ་ཏི་ཥྛ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷ་ཀྵ་ཕཊ་ཛཿ་སྭཱ་ཧཱ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ཡིས་བྱ། །སེ་གོལ་གསུམ་གྱིས་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ནི་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །འབྱུང་པོ་ཆེན་པོའི་གཏོར་མ་ནི། །ལུང་གིས་རིམ་པར་བཤད་པར་བྱ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཀྱི་ནང་གནས་པ། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་བརྒྱ་བྱིན་བསམ། །ལྷོར་ནི་མཐར་བྱེད་དགོད་པར་བྱ། །ཆུ་བདག་ནུབ་ཀྱི་འདབ་མ་ལ། །དེ་བཞིན་བྱང་དུ་ནོར་སྦྱིན་དགོད། །མེ་ཡི་མཚམས་ལ་མེ་ཆེན་པོ། །བདེན་བྲལ་དུ་ནི་སྲིན་པོའི། །ནུབ་བྱང་མཚམས་སུ་རླུང་ལྷ་སྟེ། །དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་འབྱུང་པོའི་བདག །ཟླ་བ་ཉི་མ་ཚངས་ལ་སོགས། །དམ་པ་ཚངས་རིས་རྣམས་དང་ནི། །ཚངས་པ་མདུན་ན་འདོན་པ་དང༌། །དགའ་ལྡན་དང་ནི་འཚེ་མ་དང༌། །ཡང་དག་པར་བྱུང་རྒྱལ་ཆེན་དང༌། །གཞན་འཕྲུལ་དབང་ནི་བྱེད་པ་དང༌། །འཕྲུལ་དགའ་ཡི་ནི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །གཙང་མའི་གནས་ལ་གནས་པ་དང༌། །བདེ་ཆེན་ཡང་དག་གནས་པ་དང༌། །མི་ཆུང་བར་ནི་གནས་པ་དང༌། །འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་འཇིག་རྟེན་ཁམས། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གནས་པ་རྣམས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྟེང་དུ་དགོད། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ནང་གནས་པ། །སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་དང་དུང་སྐྱོང་དང༌། །མཐའ་ཡས་ནོར་རྒྱས་དེ་བཞིན་ཏེ། །འཇོག་པོ་དང་ནི་རིགས་ལྡན་དང༌། །པད་ཆེན་ཤིན་དུ་པདྨ་དང༌། །ལྷ་མིན་དམྱལ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཆོས་འབྱུང་སྨད་དུ་བསམ་པར་བྱ། །ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་ཚངས་ལ་སོགས། །བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས། །སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་སོགས་ཨ་ཡིག་སྟེ། །ཕྱག་གཉིས་ཞལ་ནི་གཅིག་པའོ། །སྟེང་གི་ལྷ་རྣམས་དཀར་པོ་སྟེ། །དབང་པོ་ལ་སོགས་ནག་པོའི་མདོག །སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ་སོགས་དམར་པོ་ཆེ། །རང་མདོག་རིག་མས་ཡན་ལག་འཁྱུད། །ལག་ན་རྡོ་ར

【汉语翻译】
礼敬。
颅鬘和卡杖嘎，
手持大蛇、宝剑、战斧者，
金刚及弓箭之手印，
诸天之自在母等，
五空行之本体，
成办一切事业者，
广大之结合坛城。
如是金刚自在为主尊，
如是如来之大身，
无垢结合无生母，
金刚自在母之教令，
一切一切皆来临。
嗡 嘎嘎 恰纳 巴纳达纳，卡卡达纳 萨瓦 杜斯当，哈纳哈纳 夏达
亚 切给摩 吽 吽 吽 啪 啪 札 梭哈。
三界胜幢作束缚，
双手二指作连环状。
嗡 德叉 吽 吽 巴夏 啪 札 梭哈。
以此咒语及手印作，
摇动三次钹钹。
彼等乃是诸部多之食子供养仪轨。
大部多之食子供养则，
当以经续次第宣说。
于虚空界之中安住者，
当观想八瓣莲花。
于东方之花瓣观想帝释天，
于南方则观想阎摩作笑。
水神于西方之花瓣上，
如是北方观想财神。
火之方位为大火天，
于无实处则为罗刹，
西北方位为风神，
自在方位为部多之主。
月亮太阳梵天等，
圣梵天眷属等，
梵天于前方引导者，
兜率天及无热恼天，
善现天及大自在天，
他化自在天，
化乐天之诸天众，
于清净处安住者，
大乐正安住者，
于无少处安住者，
光明炽盛之世界，
三十三天之安住者等，
彼等一切于上方安住。
于法之生处内安住者，
大力生及海螺守护，
无边财增如是者，
持世者及具种者，
大莲极莲花，
非天、地狱有情众，
当于法生之下方作意。
由嗡字生梵天等，
帝释天等由吽字生，
大力生等由阿字生，
二臂一面。
上方之诸天白色，
自在等黑色相，
大力生等大红色，
自色明妃拥抱身，
手持金刚

【英语翻译】
Homage.
Skull garland and khatvanga,
Possessing great serpent, sword, and battle-ax,
Vajra and bow in hand,
All the sovereign mothers of the gods,
The very nature of the five dakinis,
Those who accomplish all actions,
The vast mandala of union.
Thus, Vajra Sovereignty is the main deity,
Thus, the great body of the Tathagata,
Immaculate union, unborn mother,
By the command of Vajra Sovereignty Mother,
May all, all come here.
Om Kakka Kkana Bha Nadana, Khakhadana Sarva Dushtam, Hana Hana Shata
ya Chege Mo Hum Hum Hum Phet Phet Dza Swaha.
Binding the three realms with a victorious banner,
Making a chain with two fingers of the hands.
Om Tishta Hum Hum Bha Sha Phet Dza Swaha.
Do this with mantra and mudra.
Strike the cymbals three times.
These are the offering rituals for the bhutas.
The great offering to the bhutas,
Should be explained in sequence according to the scriptures.
Those who dwell within the realm of space,
One should meditate on an eight-petaled lotus.
On the eastern petal, contemplate Indra,
In the south, contemplate Yama laughing.
The water lord on the western petal,
Likewise, in the north, place Vaishravana.
At the fire point, the great fire,
In the absence of truth, the rakshasa,
In the northwest direction, the wind god,
In the powerful direction, the lord of the bhutas.
Moon, sun, Brahma, and so on,
The holy Brahma retinue and so on,
Brahma leading in front,
Tushita and Nirmana,
Sunirmita and Mahadeva,
Paranirmita-vasavartin,
The gods of Nirmanarati,
Those who dwell in the pure realms,
Those who dwell in great bliss,
Those who dwell in the minor realms,
The world realm of radiant light,
Those who dwell in the thirty-three realms,
Place all of them above.
Those who dwell within the source of dharma,
Strength-born and Conch-protector,
Infinite Wealth-increase likewise,
Holder and Lineage-holder,
Great Lotus, Extremely Lotus,
The asuras, hell beings, sentient beings,
One should contemplate them below the source of dharma.
From the letter Om, Brahma and so on,
Indra and so on, from the letter Hum,
Strength-born and so on, from the letter Ah,
Two arms and one face.
The gods above are white,
The powerful ones and so on are black in color,
Strength-born and so on are great red,
Embraced by consorts of their own color,
Holding vajras in their hands.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་དྲིལ་བུ་བཅས། །སྟན་ལ་གཡས་བརྐྱང་ཡང་དག་གནས། །ཚངས་སོགས་རྟག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གདབ། །བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །གར་དབང་གིས་ནི་སྟོབས་རྒྱུ་སོགས། །ཐམས་ཅད་རིགས་གསུམ་ལས་སྐྱེས་པ། །གཽ་རཱི་ཡིས་ནི་དགུག་བྱས་ལ། །ཆོམ་རྐུན་མས་ནི་
ཞགས་པས་བཅིང༌། །རོ་ལངས་མས་ནི་ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམ། །ཟ་ཕོད་མས་ནི་དྲིལ་བུས་དབང༌། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་སྦྱིན། །ཆོ་གས་གཏོར་མ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །རླུང་དང་མེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །ཨ་ལས་བྱུང་བའི་པད་སྣོད་བསམ། །འབར་བ་དང་ནི་ཁྲོས་པ་ཡིས། །བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཆ་ཡི་རང་བཞིན་འདི་བསྒོམས་ནས། །ཨོཾ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཏང༌། ཨོཾ་ཨ་ནྡ་ཛ་མ་ཛ་ལ་ཛ་ཀྵ་བྷཱུ་ཏ་བ་ཧྣི། བ་ཨུ་རཀྵ། ཙནད་སུཛྫ་མཱ་ད་པཔྤ་ཏ་ལ་བཱ་ཏཱ་ལ་ཨ་ཥྚ་ས་པ་སྭཱ་ཧཱ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷུ་ཛ་ཛི་གྷ་ཕུལླ་དྷུཔྤ་མཱཾ་ས་པིཾ་གྷ་ཨ་མྦྷ་སཔྤ་ཀ་ཛྫ་སཱ་དྷ་ཁ་ནྟི་ཁུ་ཎི་ཕེ་ཌ་གྷ་ཏ་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། །རབ་ཏུ་མཆོད་དེ་བསྟོད་ནས་ནི། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒོ་ནས་ཀྱང༌། །དེ་ནས་དགྱེས་བྱས་གཤེགས་གསོལ་བ། །ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བྱ་བ་སྟེ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། །བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏི་ཥྛ། དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཤ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། དྷྀ་ད་ཡ་མེ་ཨ་དྷི་ཏི་ཥྛ། སརྦ་སིདྡྷི་མེ་པྲ་ཡ་ཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ་ཙི་ཏ་ཏཾ་ཤྲི་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ། །བྷ་ག་ཝཱན་མཱ་མེ་མུ་ཉྩ་བཛྲི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ་མུཿ་མཁས་པས་གཏོར་མས་མཆོད་བྱས་ནས། །ལྷ་མཉེས་འབྱུང་པོ་ཀུན་ལེགས་བྱེད། །འཁོར་བ་ལེགས་འགྱུར་བདེ་རྙོག་མེད། །ཞི་རྒྱས་དབང་སོགས་ལས་རྣམས་འགྲུབ། །དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་བྱ་བའི་རིམ་པའི་ལམ་ལས། །གཏོར་མའི་བྱ་བ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།
བཅུ་གཉིས་པ། གཏོར་མའི་བྱ་བ།

【汉语翻译】
持铃等物。
于座上右伸腿，安住。
以梵天等常法印加持。
百施等以金刚。
舞自在则力等。
一切从三族所生。
高丽女则作勾招。
盗贼女则
以索缚。
僵尸女则铁链锁。
食肉女则以铃调伏。
之后施供水、洗足水。
如仪轨修供养食子。
于风与火之坛城中。
观想从阿字所生之莲花器。
以燃烧与忿怒。
修持五甘露。
观想此分之自性后。
以嗡字加持而布施。嗡 ཨོཾ་(藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿ནྡ་ཛ་མ་ཛ་ལ་ཛ་ཀྵ་བྷཱུ་ཏ་བ་ཧྣི། བ་ཨུ་རཀྵ། ཙནད་སུཛྫ་མཱ་ད་པཔྤ་ཏ་ལ་བཱ་ཏཱ་ལ་ཨ་ཥྚ་ས་པ་སྭཱ་ཧཱ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་བྷུ་ཛ་ཛི་གྷ་ཕུལླ་དྷུཔྤ་མཱཾ་ས་པིཾ་གྷ་ཨ་མྦྷ་སཔྤ་ཀ་ཛྫ་སཱ་དྷ་ཁ་ནྟི་ཁུ་ཎི་ཕེ་ཌ་གྷ་ཏ་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏྤ་ནྣ་ཏཱ་ཏ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།
极供养而赞叹后，
从欲求之诸门中。
之后令喜悦，迎请返回。
百字明之事：
嗡 ཨོཾ་(藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班匝 བཛྲ་(藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 萨埵 སཏྭ་(藏文，梵文天城体：सत्त्व，梵文罗马拟音：sattva，汉语字面意思：萨埵) 萨玛雅 ས་མ་ཡ། 玛奴巴拉雅། 班匝 བཛྲ་(藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 萨埵 སཏྭ་(藏文，梵文天城体：सत्त्व，梵文罗马拟音：sattva，汉语字面意思：萨埵) 德诺巴底叉। 哲柔 德哩 ཌྷོ་(藏文，梵文天城体：दृढो，梵文罗马拟音：dṛḍho，汉语字面意思：坚固) 美巴哇। 索波效 美巴哇। 索多效 美巴哇。 效效多 美巴哇。 阿奴惹多 美巴哇。 哲达雅 美阿底叉。 萨瓦 悉地 ﺳརྦ་སིདྡྷི་(藏文，梵文天城体：सर्वसिद्धि，梵文罗马拟音：sarvasiddhi，汉语字面意思：一切成就) 美札雅 札 萨瓦 嘎玛 ﺳརྦ་ཀརྨ་(藏文，梵文天城体：सर्वकर्म，梵文罗马拟音：sarvakarma，汉语字面意思：一切事业) 索杂美 杂当 希日雅 咕噜 吽 ཧཱུྃ་(藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 哈哈哈哈 霍। 巴嘎万 玛美 穆杂 班匝 བཛྲི་(藏文，梵文天城体：वज्रि，梵文罗马拟音：vajri，汉语字面意思：金刚) 巴哇 玛哈 萨玛雅 萨埵 ཨཱཿ་མུཿ།
智者以食子供养后，
令诸神喜悦，令诸部多皆善。
轮回善妙，安乐无扰。
息增怀等诸事业成。
吉祥喜金刚之事业次第道中，
食子之事业，乃第十二。

第十二，食子之事业。

【英语翻译】
With bells and other items.
Right leg extended on the seat, properly situated.
Seal with the eternal hand gestures of Brahma and others.
Indra and others with vajras.
The power of dance, and the source of strength, etc.
All born from the three families.
Gauri makes the hook.
The thief woman
Binds with a noose.
The zombie woman restrains with iron chains.
The flesh-eating woman controls with a bell.
Then offer water for washing the feet.
Perform the Torma according to the ritual.
In the mandala of wind and fire,
Visualize a lotus vessel arising from the letter A.
With blazing and wrathful ones,
Accomplish the five nectars.
Meditate on this nature of the part.
Bless and offer with Om. Oṃ andaja maja jala ja kṣa bhūta bahni. va uraṣa. canda sujja māda pappatala bātāla aṣṭa sapa svāhā. idaṃ baliṃ bhuja jigha phulla dhuppa māṃsa piṃgha ama sapaka jazza sādha khanti khuṇi pheḍa ghata oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādya nutpanna tāta oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā.
After offering and praising,
From all the gates of desire.
Then please and request to depart.
The activity of the hundred syllables:
Oṃ Vajrasattva samaya. Manupālaya. Vajrasattva tvenopatiṣṭha. Dṛḍho me bhava. Supoṣyo me bhava. Sutoṣyo me bhava. Śāśvato me bhava. Anurakto me bhava. Dhṛdaya me adhitiṣṭha. Sarva siddhi me prayaccha. Sarva karma suca me citta śriyaḥ kuru hūṃ ha ha ha ha ho. Bhagavān mā me muñca vajrī bhava mahā samaya sattva āḥ muḥ.
After the wise one has offered with the Torma,
May the deities be pleased, and all beings be well.
May samsara be good, and happiness be without disturbance.
May all activities such as pacifying, increasing, and subjugating be accomplished.
From the path of the activity sequence of glorious Hevajra,
The activity of the Torma is the twelfth.

The Twelfth: The Activity of the Torma.

============================================================

